英語圏と日本の文化

Hi everyone! It’s me, Eve.
ハロー、皆さん。イブですよ。

At Hop Step Jump, of course we teach English…
ホップステップジャンプではもちろん英語を教えているんだけど、それと一緒にね…

… but we also teach culture!
…文化も教えちゃっています!

When our students sneeze, did you know we say ‘Bless you’?
生徒さんがくしゃみする後、私たちは「ブレス・ユー」と言うって知っていましたか?

sneeze

It’s a Christian tradition from long ago but we still say it.
昔からキリスト教の伝統だけど、今でも使うんですよ!

It’s strange for me to not hear ‘Bless you’ after I sneeze…
くしゃみの後、「ブレス・ユー」って言われないと、変な感じがします…。

Another thing the students notice is that we don’t draw a circle for a correct answer.
生徒たちについてもう一つの気付いたことは、私たちはテストなどで答えが合っているとき、○は付けません!

We use a tick!
チェックマーク✓をつけます!

Betty botter written

When I first did this with the students, they thought they had got the answer wrong!
初めて私がチェックマークをつけた時、生徒さんたちは「間違ってるんだ…」と思ってしまったみたい!

It was a culture clash.
カルチャーショックでしたね。

Last month, the kindergarten kids learnt ‘crab’.
それから、先月幼稚園の子供たちは「かに」を習いました。

But when I did my impression of a crab, they told me I was wrong.
でも私がかにの真似をした時、「イブ、NO!NO!違う!」と言われました。

“Ah!” I said. “In Japan, you do a crab impression like this right?”
「あっ!日本ではかにの真似はこんな感じだよね?」って。

asian crab gesture

“But in England and other English-speaking countries, we do it like this!”
「でも、イギリスなどの英語圏の国では、こんな感じだよ!!」

western crab gesture

“Ohhhhhhhhh!” they said.
でも生徒さんたちは「ええええええええ?!」だって!

Cultural differences are interesting, right?
文化の違いって面白いね!